Respeitamos a sua privacidade
Este site utiliza cookies (próprios e de terceiros) com o objetivo de melhorar a experiência de utilização durante a sua visita. Conseguimos, deste modo, melhorar o nosso site apresentando-lhe conteúdos e anúncios relevantes, permitindo a integração de funcionalidades de redes sociais e promovendo a análise de trafego no site. Tendo em consideração as suas preferências na utilização de cookies, poderemos partilhar informações com os nossos parceiros de redes sociais, de análise publicitária e de navegação. Ao selecionar o botão “Aceitar” está a consentir a utilização de todos os cookies. Para mais esclarecimentos sobre o tratamento dos seus dados pessoais, consulte a nossa Política de Cookies. Através da opção configuração de cookies poderá definir as suas preferências, bem como obter mais informações sobre os cookies utilizados.
Língua Portuguesa
Flos Sanctorum em Lingoagem Portugues
Nunca explicitando as fontes utilizadas para a reconstituição das biografias, o autor deste Flos Sanctorum terá presumivelmente utilizado, como principal modelo, a partir talvez de tradução castelhana, o largamente difundido Flos Santorum de Jacobo de Voragine.
O destaque concedido a santos portugueses, como S. Frutuoso de Braga, S. Gonçalo de Amarante, Santa Iria, Santo António ou S. Vicente de Lisboa, entre outros, e a utilização de "lingoagem portugues" deixam supor que esta edição se destinaria a um fim catequético e missionário.