Livros e Autores

Weyward

Emilia Hart

O perigo de estar no meu perfeito juízo

Rosa Montero

Os segredos de Juvenal Papisco

Bruno Paixão

Bom português

gratuito ou gratuíto?

ver mais

isenção ou insenção?

ver mais

precariedade ou precaridade?

ver mais

moinho ou moínho?

ver mais

verosímil ou verosímel?

ver mais

convalescença ou convalescência?

ver mais

incerto ou inserto?

ver mais

bolos-reis ou bolos-rei?

ver mais

Lusitânia Transformada

A Lusitânia Transformada apresenta como cenário principal a Natureza, elemento tradicional da novela pastoril e da literatura bucólica em geral. Esse cenário principal corresponde ao locus amoenus próprio da convenção bucólica que permite fugir de um mundo corrupto, de mentira, de egoísmo e de ambição para um mundo puro, de verdade, de altruísmo e de dádiva pessoal. Assiste-se a um desejo de um permanente regresso ao mundo da infância e da inocência que é materializada na presença de três crianças: D. Miguel de Menezes, S. João Batista e o Menino Jesus.
Paralelamente a este cenário principal, encontramos um outro mais secundário e que, reportando ao império português da época, se transforma no palco da novela.
As personagens são pastores, aparecendo também uma sereia, duas ninfas - Clemene e Efire - e três figuras alegóricas - Cleménia, Constância e Modéstia. Os nomes das personagens traduzem, quase sempre, o seu carácter e a sua essência e o papel que desempenham na novela. Assim:
Flumínio, associado ao rio (flumen), simboliza a égloga piscatória;
Liriano, associado ao lírio do campo, simboliza a égloga campestre;
Jacinto, associado à flor do mesmo nome, simboliza a pureza;
Urbano, associado à cidade (urbe), simboliza o cortesão feito pastor;
Rurânio, associado ao campo (rus), simboliza o homem rústico;
Sílvia, associada ao bosque (silva), simboliza a pastora que renuncia ao casamento, para passar a vida no Templo de Diana (Deusa da caça);
Célia, associada ao Céu, simboliza a pastora que troca as agruras do mundo pelas delícias do Paraíso.
A sociedade pastoril representada nesta obra era dirigida pelo maioral Severo, o Conselheiro Rurânio e o sacerdote Sincero a quem todos tratam com a reverência e deferência exigidas pelo cargo. Raramente se fala em laços de parentesco, abrindo-se exceções apenas para a referência a quatro pais, uma mãe e quatro filhas, sendo que apenas uma destas está inserida na sociedade pastoril: Sílvia, filha do pastor Silvano.
Fala-se em quatro casamentos que se vão dissolvendo com o decorrer da ação, nomeadamente devido à morte de cônjuges (num caso a mulher, noutro o marido). O cônjuge viúvo passa a viver uma vida ascética, considerada pelo narrador mais perfeita que a conjugal. E os mortos são colocados no paraíso das delícias sem fim.
Quase todos os pastores enamorados da obra se desiludem com o amor e os males que este provoca, refugiando-se no seio da Natureza, onde o mito da Idade do Ouro se transforma em realidade, e ocupando o seu tempo com a pastoreia, a cantar histórias de amor, a chorar as ilusões e desilusões amorosas em verso, ao som da música.
Como quase toda a literatura bucólica, esta obra aborda temas variados onde a realidade e a ficção caminham paralelamente e comportam um cariz profundamente nacionalista.
Esta é uma obra profundamente simbólica, através da qual Fernão Álvares do Oriente critica severamente o espírito acentuadamente mercantilista dos portugueses, que se esquecem das graves consequências daí advindas para o país, fazendo lembrar o episódio do "Velho do Restelo" de Os Lusíadas.
Embora a descrição do locus amoenus obedecesse ao modelo literário de Virgílio e Teócrito, Fernão Álvares do Oriente referiu e descreveu na sua obra uma fauna e uma flora típicas das regiões por onde se estendeu o Império, afastando-se assim do cenário topológico da literatura bucólica de tradição greco-romana.
A Lusitânia Transformada é uma novela em prosa e verso, constando de três livros. Cada livro está dividido em "prosas" (os dois primeiros - 12 prosas e o terceiro - 15 prosas). Contém um total de 86 poesias, sendo 81 em metro italiano e 5 em metro peninsular. Em metro italiano, encontramos: 13 canções petrarquistas; 2 canções aliradas; 4 capítulos; 1 elegia; 2 epístolas; 15 poemas em oitava rima; 3 sextinas; 25 sonetos e 17 éclogas. Em metro peninsular: 4 endechas em redondilha maior e 1 em redondilha menor; 2 labirintos (1 em redondilha maior, disposto em 25 quintilhas e outro em oitava rima com oito estrofes); 2 sextinas simples e 1 sextina dupla (não seguindo o modelo de Petrarca e Sannazaro); 36 sonetos, sendo 25 independentes e 11 intercalados em éclogas.
Contando 106 versos, o tema é enunciado nos dois primeiros tercetos, desenvolvido nos 32 seguintes e resumido no último. Enunciado o tema, o autor expõe alternadamente, terceto sim, terceto não, os males da vida da corte e os bens da vida do campo e recorre às antíteses de palavras e conceitos (barroco) para que o contraste fique claro.
Ideologicamente, a obra, enquanto novela de carácter moralista, enforma a "reação de um poeta a uma série de problemas culturais, políticos, sociais e religiosos que parece ter caracterizado uma das épocas mais tristes e mais trágicas da História da Portugal: a corrupção dos responsáveis pela manutenção do grande império ultramarino português, a catástrofe de Alcácer Quibir, o drama da dominação espanhola e a angústia dos que, como Fernão Álvares, se viram forçados a viver as consequências de tão dolorosos acontecimentos", sentimento bem patente na afirmação: "Tudo está em crise. Em crise está a Nação, em crise está o patriotismo, em crise está a austeridade de princípios, em crise está a poesia, em crise está a religião oficialmente instituída, em crise está a santidade dos costumes, em crise está a sociedade familiar, em crise está o amor entre o homem e a mulher, em crise está a própria vida." E, para cada uma destas crises, o autor encontra uma solução idealizada: Lusmano protesta contra a dominação estrangeira; D. Miguel de Meneses simboliza o heroísmo que combate a falta de patriotismo; ao espírito de ambição e materialismo opõe o autor a vida frugal e simples dos pastores; à corrupção dos membros da alta hierarquia da Igreja opõe o autor a santidade do sacerdote Ribeiro.
Partilhar
Como referenciar
Porto Editora – Lusitânia Transformada na Infopédia [em linha]. Porto: Porto Editora. [consult. 2023-06-04 05:10:26]. Disponível em
Partilhar
Como referenciar
Porto Editora – Lusitânia Transformada na Infopédia [em linha]. Porto: Porto Editora. [consult. 2023-06-04 05:10:26]. Disponível em
Livros e Autores

Weyward

Emilia Hart

O perigo de estar no meu perfeito juízo

Rosa Montero

Os segredos de Juvenal Papisco

Bruno Paixão

Bom português

gratuito ou gratuíto?

ver mais

isenção ou insenção?

ver mais

precariedade ou precaridade?

ver mais

moinho ou moínho?

ver mais

verosímil ou verosímel?

ver mais

convalescença ou convalescência?

ver mais

incerto ou inserto?

ver mais

bolos-reis ou bolos-rei?

ver mais