chegar

che.gar
ʃəˈɡar
verbo intransitivo
1.
(vir) ankommen, eintreffen [a, in + ac.];
(regressar) zurückkommen
chegar a tempo
rechtzeitig ankommen
chegar tarde
zu spät kommen
cheguei!
ich bin da!
ela chega às 10 horas
sie kommt um zehn Uhr an
2.
(ser suficiente) reichen [para, für + ac.];
(bastar) genügen [para, + dat.];
(provisões, reservas) ausreichen [para, für + ac.], genug sein
chega!
genug! [de, von + dat.], basta! [de, mit + dat.], das reicht!
chega de brincadeira!
hör auf mit dem Spaß!
chega de trabalhar!
hör auf zu arbeiten!
chega e sobra!
(das ist) mehr als genug!
a comida (não) chega para todos
das Essen reicht (nicht) für alle
eu comi até dizer chega
ich habe sehr viel gegessen
já chega!
jetzt reicht's (aber)!
o dinheiro vai chegar para isso?
wird das Geld dafür ausreichen?
o tempo não chega para isso
die Zeit reicht nicht dafür
para mim, chega metade
mir genügt die Hälfte, für mich genügt die Hälfte
3.
(alcançar) reichen [a/até, bis zu + dat.];
(pessoa, capacidades) heranreichen [a, an + ac.], herankommen [a, an + ac.];
(quantidade, quantia) sich belaufen [a, auf + ac.]
chegar a chefe
Chef werden
chegar a um acordo
sich einigen
chegar ao fim
enden
chegar a um resultado/ uma conclusão
zu einem Schluss/Ergebnis kommen
a água chega-me (até) ao joelho
das Wasser reicht mir bis an die Knie
a água não chega (até) aqui
das wasser reicht nicht bis hierher
ela chega ao teto
sie reicht bis zu der Decke
ela não chega aos calcanhares dele
figurado sie kann ihm das Wasser nicht reichen
ele não chega ao seu antecessor
er reicht/kommt nicht an seinen Vorgänger heran
eu chego-lhe (até) ao ombro
ich gehe ihm bis zur Schulter
o prejuízo chegou aos 500 euros
der Schaden ist zu 500 Euro gekommen, der Schaden hat sich auf 500 Euro belaufen
o número de convidados chega aos 100
die Zahl der Gäste beläuft sich auf 100
4.
coloquial (bater) schlagen
chega-lhe!
gib's ihm!
verbo transitivo
1.
(dar, passar) herbringen, hergeben;
(à mesa) reichen
chega-me isso!
gib das her!, bring das her!
chegue-me o sal, por favor!
reichen Sie mir bitte das Salz!
2.
(aproximar) näher bringen, heranbringen;
(deslocar) rücken [para, an + ac.]
chegar a mesa para a janela
der Tisch an das Fenster rücken
chegar para cá
heranrücken
chegar para lá
wegschieben
verbo pronominal
(aproximar-se) sich nähern [a, + dat.], herantreten [a, an + ac.];
(deslocar-se) rücken [a, an + ac.]
chega-te a mim!
komm her!
chega-te mais para cá!
rück näher!
chega-te para lá!
rück mal ein Stück!
chegar-se para o lado
zur Seite treten
ele chegou-se à janela
er rückte ans fenster
chegar a brasa à sua sardinha
sein Schäfchen ins Trockene bringen
chegar a roupa ao pelo a alguém
jemanden verprügeln
chegar a vias de facto
handgreiflich werden
chegou-me aos ouvidos que...
es ist mir zu Ohren gekommen, dass...
não cheguei a fazer isso
ich bin nicht dazu gekommen, das zu tun
não sei aonde queres chegar
ich weiß nicht, worauf du hinauswillst
Porto Editora – chegar no Dicionário infopédia de Português - Alemão [em linha]. Porto: Porto Editora. [consult. 2021-11-28 05:40:35]. Disponível em

OUTROS EXEMPLOS DE USO

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
DIREITO
chegar a vias de facto contra alguém
gegen jemanden Tätlichkeiten verüben
chegar a uma solução transacional / transigir
einen Vergleich treffen
DIREITO, EMPREGO E TRABALHO
chegar a acordo
eine Einigung erzielen, sich einigen, zu einer Einigung führen, zu einer Einigung gelangen
ECONOMIA, FINANÇAS
aproximação de data de vencimento / chegar à data do vencimento
fällig werden
VER +