- Língua portuguesa
- Bilingues
- Verbos
A Mais Bela Maldição
Rui Couceiro
ver mais
As Rosas de Barbacena
Alberto S. Santos
ver mais
Tudo sobre o Irão
Ricardo Alexandre
ver mais
Outros exemplos de uso

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
- homelessnesspessoa sem abrigo / pessoa em situação de sem-abrigodeobdachloser Mensch, Obdachloser, obdachlose Person
- land transport / building and public works / TRANSPORTparagem sem abrigodewitterungsungeschützte Haltestelle
- rights and freedoms / homelessnesssituação de sem abrigo / estado de sem-abrigodeObdachlosigkeit, Wohnungslosigkeit
- statisticsrecenseamento de sem-abrigo / recenseamento rua/abrigo / recenseamento de precáriosdeS-Night
- homelessness / European social policyPlataforma Europeia de Combate à Situação de Sem-Abrigo / Plataforma Europeia de Luta contra a Condição de Sem-AbrigodeEuropäische Plattform zur Bekämpfung von Obdachlosigkeit
- Europe / social problemFEANTSA / Federação Europeia das Associações Nacionais que Trabalham com Sem-AbrigodeFEANTSA, Europäischer Verband der nationalen Vereinigungen im Bereich der Obdachlosenhilfe
- humanitarian aid / public safetyabrigodeSchutzraum, Schutzbau
- gender equalityabrigodeSchutzunterkunft
- SOCIAL QUESTIONS / rights and freedomsrefúgio para mulheres / casa-abrigo / casa-refúgio / casa de refúgio para mulheresdeFrauenhaus
- gender equalitycasa abrigodesichere Unterbringung
- natural and applied sciencesabrigo Stevenson / abrigo inglêsdeStevensonhütte, Jalousiehütte, Klimahütte, Thermometerhütte, englische Hütte, Wetterhütte
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo-estufadeGewächshaus
- silvicultureplantação protetora / plantação-abrigo / cultura-abrigodeSchutzpflanzbestand, Schirmpflanzung
- defence / public safetyabrigo antiaéreodeLuftschutzkeller, Luftschutzbunker, Luftschutzraum
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESconvés de abrigodeShelterdeck, Schutzdeck, Schelterdeck
- environmental protectioncortina de abrigodeSchutzgürtel
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIEScortina de abrigodeWindschutzanlage
- public transport / land transport / building and public worksparagem com abrigodewitterungsgeschützte Haltestelle
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo de pastagemdeSchutzhütte auf der Weide
- leisure / construction and town planningabrigo de montanhadeBerghütte
- earth sciencesabrigo de montanhadeBerghütte
- ENVIRONMENTabrigos para animais / abrigo para animaisdeTierheim
- ENVIRONMENTabrigos temporáriosdeBehelfsunterkunft
- gender equalityabrigo para mulheresdeFrauenhaus
- humanitarian aidabrigo de emergência / abrigos de emergênciadeNotunterkunft
- life sciencesabrigo meteorológicodeThermometerhütte
- life sciences / technology and technical regulationsabrigo meteorológicodemeteorologische Hütte
- chemical compoundabrigo de concentrados / sala de concentrados / átrio de concentrados / nave de concentradosdeKonzentratbunker
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIEScriação de abrigos naturaisdeErrichtung natürlicher Unterstände
- chemistryManter ao abrigo da humidade.deVor Feuchtigkeit schützen.
- land transport / TRANSPORTabrigo de rampa de lançamentodeSchutzdach für die Startrampe
- chemistryManter ao abrigo da luz solar.deVor Sonnenbestrahlung schützen.
- land transportabrigo de paragem de autocarrodeSchutzdach, Wartehalle, Unterstand
- FINANCEempréstimo ao abrigo do mandatodeDarlehen im Rahmen eines Mandats
- natural and applied sciences / AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo de vegetação para animais / refúgio de vegetação para animaisdeEinstand
- natural and applied sciences / AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo de inverno para cervídeosdeWintereinstand
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo para leitões com corredordeSchweinehütte mit Ferkelauslauf
- EUROPEAN UNION / FINANCEpagamento ao abrigo dos fundos estruturaisdeZahlung im Rahmen der Strukturfonds
- administrative law / European UnionComité ao abrigo do artigo 124° do TratadodeAusschuss gemäß Artikel 124 des Vertrags
- climate change policylicença de emissão ao abrigo do capítulo IIdeKapitel-II-Zertifikat
- EUROPEAN UNIONComité ao abrigo do artigo 124.º do TratadodeAusschuß gemäß Artikel 124 des Vertrages
- EUROPEAN UNIONComité ao abrigo do artigo 124.º do TratadodeAusschuß gemäß Artikel 124 des Vertrages
- climate change policylicença de emissão ao abrigo do capítulo IIIdeKapitel-III-Zertifikat
- administrative law / POLITICScidadão admitido ao abrigo do direito de asilodeasylberechtigter Staatsangehöriger
- EUROPEAN UNION / migrationtransferência de Dublim / transferência ao abrigo do Regulamento de DublimdeÜberstellung nach der Dublin-Verordnung, Überstellung auf der Grundlage der Dublin-Verordnung
- justiceformulário «inteligente» em PDF ao abrigo do 13.ºde„intelligentes“ PDF-Formblatt zum Informationsaustausch gemäß Artikel 13
- pharmaceutical industrypareceres emitidos ao abrigo do procedimento centralizadodezentralisierte Gutachten, Gutachten zu einem zentralisierten Verfahren
- chemistryConservar em ambiente fresco. Manter ao abrigo da luz solar.deKühl halten. Vor Sonnenbestrahlung schützen.
- EU financing / climate change policyregime para uma transição justa ao abrigo do Programa InvestEU / regime para uma transição justadeÜbergangsregelung im Rahmen von InvestEU
- chemistryManter ao abrigo da luz solar. Armazenar em local bem ventilado.deVor Sonnenbestrahlung geschützt an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.
ver+
Download IATE, European Union, 2023
Como referenciar 
sem-abrigo – no Dicionário infopédia Português - Alemão [em linha]. Porto Editora. Disponível em https://www.infopedia.ptdicionarios/portugues-alemao/sem-abrigo [visualizado em 2026-06-04 16:03:00].
Outros exemplos de uso

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
- homelessnesspessoa sem abrigo / pessoa em situação de sem-abrigodeobdachloser Mensch, Obdachloser, obdachlose Person
- land transport / building and public works / TRANSPORTparagem sem abrigodewitterungsungeschützte Haltestelle
- rights and freedoms / homelessnesssituação de sem abrigo / estado de sem-abrigodeObdachlosigkeit, Wohnungslosigkeit
- statisticsrecenseamento de sem-abrigo / recenseamento rua/abrigo / recenseamento de precáriosdeS-Night
- homelessness / European social policyPlataforma Europeia de Combate à Situação de Sem-Abrigo / Plataforma Europeia de Luta contra a Condição de Sem-AbrigodeEuropäische Plattform zur Bekämpfung von Obdachlosigkeit
- Europe / social problemFEANTSA / Federação Europeia das Associações Nacionais que Trabalham com Sem-AbrigodeFEANTSA, Europäischer Verband der nationalen Vereinigungen im Bereich der Obdachlosenhilfe
- humanitarian aid / public safetyabrigodeSchutzraum, Schutzbau
- gender equalityabrigodeSchutzunterkunft
- SOCIAL QUESTIONS / rights and freedomsrefúgio para mulheres / casa-abrigo / casa-refúgio / casa de refúgio para mulheresdeFrauenhaus
- gender equalitycasa abrigodesichere Unterbringung
- natural and applied sciencesabrigo Stevenson / abrigo inglêsdeStevensonhütte, Jalousiehütte, Klimahütte, Thermometerhütte, englische Hütte, Wetterhütte
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo-estufadeGewächshaus
- silvicultureplantação protetora / plantação-abrigo / cultura-abrigodeSchutzpflanzbestand, Schirmpflanzung
- defence / public safetyabrigo antiaéreodeLuftschutzkeller, Luftschutzbunker, Luftschutzraum
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESconvés de abrigodeShelterdeck, Schutzdeck, Schelterdeck
- environmental protectioncortina de abrigodeSchutzgürtel
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIEScortina de abrigodeWindschutzanlage
- public transport / land transport / building and public worksparagem com abrigodewitterungsgeschützte Haltestelle
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo de pastagemdeSchutzhütte auf der Weide
- leisure / construction and town planningabrigo de montanhadeBerghütte
- earth sciencesabrigo de montanhadeBerghütte
- ENVIRONMENTabrigos para animais / abrigo para animaisdeTierheim
- ENVIRONMENTabrigos temporáriosdeBehelfsunterkunft
- gender equalityabrigo para mulheresdeFrauenhaus
- humanitarian aidabrigo de emergência / abrigos de emergênciadeNotunterkunft
- life sciencesabrigo meteorológicodeThermometerhütte
- life sciences / technology and technical regulationsabrigo meteorológicodemeteorologische Hütte
- chemical compoundabrigo de concentrados / sala de concentrados / átrio de concentrados / nave de concentradosdeKonzentratbunker
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIEScriação de abrigos naturaisdeErrichtung natürlicher Unterstände
- chemistryManter ao abrigo da humidade.deVor Feuchtigkeit schützen.
- land transport / TRANSPORTabrigo de rampa de lançamentodeSchutzdach für die Startrampe
- chemistryManter ao abrigo da luz solar.deVor Sonnenbestrahlung schützen.
- land transportabrigo de paragem de autocarrodeSchutzdach, Wartehalle, Unterstand
- FINANCEempréstimo ao abrigo do mandatodeDarlehen im Rahmen eines Mandats
- natural and applied sciences / AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo de vegetação para animais / refúgio de vegetação para animaisdeEinstand
- natural and applied sciences / AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo de inverno para cervídeosdeWintereinstand
- AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIESabrigo para leitões com corredordeSchweinehütte mit Ferkelauslauf
- EUROPEAN UNION / FINANCEpagamento ao abrigo dos fundos estruturaisdeZahlung im Rahmen der Strukturfonds
- administrative law / European UnionComité ao abrigo do artigo 124° do TratadodeAusschuss gemäß Artikel 124 des Vertrags
- climate change policylicença de emissão ao abrigo do capítulo IIdeKapitel-II-Zertifikat
- EUROPEAN UNIONComité ao abrigo do artigo 124.º do TratadodeAusschuß gemäß Artikel 124 des Vertrages
- EUROPEAN UNIONComité ao abrigo do artigo 124.º do TratadodeAusschuß gemäß Artikel 124 des Vertrages
- climate change policylicença de emissão ao abrigo do capítulo IIIdeKapitel-III-Zertifikat
- administrative law / POLITICScidadão admitido ao abrigo do direito de asilodeasylberechtigter Staatsangehöriger
- EUROPEAN UNION / migrationtransferência de Dublim / transferência ao abrigo do Regulamento de DublimdeÜberstellung nach der Dublin-Verordnung, Überstellung auf der Grundlage der Dublin-Verordnung
- justiceformulário «inteligente» em PDF ao abrigo do 13.ºde„intelligentes“ PDF-Formblatt zum Informationsaustausch gemäß Artikel 13
- pharmaceutical industrypareceres emitidos ao abrigo do procedimento centralizadodezentralisierte Gutachten, Gutachten zu einem zentralisierten Verfahren
- chemistryConservar em ambiente fresco. Manter ao abrigo da luz solar.deKühl halten. Vor Sonnenbestrahlung schützen.
- EU financing / climate change policyregime para uma transição justa ao abrigo do Programa InvestEU / regime para uma transição justadeÜbergangsregelung im Rahmen von InvestEU
- chemistryManter ao abrigo da luz solar. Armazenar em local bem ventilado.deVor Sonnenbestrahlung geschützt an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.
ver+
Download IATE, European Union, 2023
Como referenciar 
sem-abrigo – no Dicionário infopédia Português - Alemão [em linha]. Porto Editora. Disponível em https://www.infopedia.ptdicionarios/portugues-alemao/sem-abrigo [visualizado em 2026-06-04 16:03:00].
A Mais Bela Maldição
Rui Couceiro
ver mais
As Rosas de Barbacena
Alberto S. Santos
ver mais
Tudo sobre o Irão
Ricardo Alexandre
ver mais
Recomendar
Para recomendar esta página a alguém, basta preencher os campos abaixo:
