dar

dar
ˈdar
verbo transitivo
1.
dare
dar ocasião
dar agio
dar pelo amor de Deus, por esmola
dare per Dio, per elemosina
dar as cartas a ler
dar da leggere le lettere
dar de beber, de comer
dar da bere, da mangiare
dar que falar
dar da parlare
dar que fazer
dar da fare
não dar nada por
non dare niente per
dar a impressão
dare l'impressione
dar o tratamento de senhor
dar del signore
dar uma bofetada, um pontapé, um murro
dare uno schiaffo, un calcio, un pugno
dar uma sova, uma tunda, uma surra
dare un sacco di botte, picchiare di santa ragione
dar o seu favor
dare il suo favore
dar contas
dar conto
dar a sentença
dare la sentenza
dar carta-branca
dare carta bianca
dar às cegas
dare alla cieca
dar um beijo
dare un bacio
dar uma boa notícia
dare, una buona notizia
dar uma resposta, uma explicação
dare una risposta, una spiegazione
dar trabalho aos operários
dare lavoro agli operai
esta vaca dá muito leite
questa mucca dà molto latte
este miúdo dá muitas preocupações
questo bambino dà molte preoccupazioni
dar provas de amor
dare prove di amore
dar um conselho
dare un consiglio
dar um nome
dare un nome
dou-lhe isso por cem euros
glielo do per cento euro
dar o braço a uma mulher
dare il braccio a una donna
dar cartas
(jogos) dare, servire, distribuire le carte
dar tempo ao tempo
dare tempo al tempo
dar esperanças
dare delle speranze
dei-lhe o meu lugar
gli ho dato il mio posto
dei-lhe cinco euros
gli ho dato cinque euro
o médico deu-me um remédio
il medico mi ha dato una medicina
que dá a televisão esta noite?
cosa dà la televisione questa sera?
dar o seu coração
donare il suo cuore
dar sangue
donare il sangue
dar a César o que é de César
dare a Cesare quel che è di Cesare
dar o melhor de si próprio
dare il meglio di se stesso
dar por certo, como certo
dare per certo
dava tudo para o ter comigo
non so cosa darei per averlo con me
dá-me mais
dammene di più
dar um berro, um grito
dare un grido
dar a possibilidade
dare, offrire la possibilità
dar um abraço
dare un abbraccio, abbracciare
dar alma
dare, animo, animare
dar o santo
dare, dire la parola d’ordine
dar água pela barba
dare del filo da torcere
2.
fare
no cinema Roma dão um filme policial
al cinema Roma fanno un film giallo
dar fogo
fare fuoco
dar a saber
far sapere
quantos anos lhe dá?
quanti anni gli dà?
dar aulas
fare scuola
dar ais
fare dei sospiri
dar uma injeção
fare un’iniezione
o crime deu que falar
il delitto ha fatto parlare
3.
dar os bons-dias
augurare il buon giorno
dar as boas-tardes
augurare la buona sera
dar as boas-noites
augurare la buona sera, la buona notte
dar as boas-festas
augurare buone feste
dar conta
accorgersi, accorgersene
rendere conto
errou sem dar conta
sbagliò senza accorgersene
quem dá mais?
(leilões) chi offre di più?
dar a pensão de alimentos
passare gli alimenti
dar azar
portare sfortuna
deram as mãos
si presero per mano
deu o meio-dia
è suonato mezzogiorno
dar uma aula
tenere una lezione
dar uma entrevista
concedere un’intervista
dar bordos
NÁUTICA bordeggiare
dar reboque
rimorchiare
dar a alma a Deus
rendere l’anima a Dio
dar cumprimentos
porgere, mandare i saluti
dar o nome
dire il nome
dar o sim
dire di sì, acconsentire
dar espera
dilazionare, prorogare
dar estampido
scoppiare, esplodere
dar graças
rendere grazia, ringraziare
dar testemunho
rendere testimonianza
não dar o braço a torcer
non cedere
dê por onde der
succeda quel che succeda
estou para o que der e vier
sono pronto a tutto
verbo intransitivo
1.
battere, urtare, picchiare, dare
dar contra
sbattere, battere, urtare
dar com a língua nos dentes
non saper tenere la lingua a bada, non saper tenere la bocca chiusa
dar com a cabeça na parede
battere con la testa contro il muro
esta mulher dá muito nos filhos
questa donna picchia molto i figli
o carro foi dar no parapeito
l’automobile andò a urtare contro il parapetto
o sol dava-lhe nos olhos
aveva il sole negli occhi
2.
dare (su), affacciarsi (su), aprirsi (su)
as janelas dão para a praça
le finestre danno sulla piazza
3.
ir dar
andare a finire, sboccare
esta rua vai dar à estação
questa strada va a finire alla stazione
ir dar ao, no mesmo
essere la stessa cosa
4.
dar no alvo
colpire nel segno, colpire il bersaglio
5.
dar à costa
NÁUTICA arenarsi, incagliarsi, naufragare
dar à bomba
pompare
dar com alguém em terra
far cadere qualcuno
dar com alguém
incontrare qualcuno, scontrarsi com qualcuno
dar com a porta na cara
chiudere la porta in faccia
dar consigo no chão
cadere
dar em bêbedo
darsi al bere
dar em nada
finire in nulla, sfumare
dar nos olhos
dar negli occhi
dar por
accorgersi, accorgersene
não dei por ti
non mi sono accorto di te
dar de corpo
andare di corpo
dar ao rabo
scuotere la coda
dar de si
cedere
crollare
dei com ela a dormir
l'ho trovata che dormiva
a fazenda não dá para um fato
la stoffa non basta per un abito
quem me dera!
magari!
«Gostarias de descansar uma semana?» «Quem me dera!»
«Ti piacerebbe riposare una settimana?» «Magari!»
«Gostarias de ir?» «Quem me dera!»
«Ti piacerebbe andarci?» «Magari!»
quem me dera poder ir também
magari potessi venire anch’io
verbo pronominal
1.
darsi, consacrarsi, dedicarsi
dar-se a Deus
darsi a Dio
dar-se todo a alguém, a alguma coisa
dare tutto se stesso a qualcuno, a qualche cosa
2.
darsi
dar-se ares
darsi delle, prendere, arie
dar-se a conhecer
darsi a conoscere, farsi conoscere
dar-se a mão
darsi la mano
dar-se em espetáculo
dare spettacolo di sé
dar-se por
dichiararsi, sentirsi, spacciarsi (per)
dar-se por contente, por feliz
dichiararsi contento, felice
3.
andare d’accordo
dar-se bem com
andare d'accordo con, essere amico di, essere in buoni rapporti con
dou-me bem com o meu irmão
vado d’accordo con mio fratello
dar-se mal com
non andare d'accordo con, non essere in buoni rapporti con
aquele casal dá-se mal
quella coppia non va d’accordo
dar-se como cão e gato
andare d’accordo come cani e gatti
dá-se com gente que não me agrada
pratica, frequenta gente che non mi piace
4.
succedere, accadere, avvenire
deu-se o caso de
accadde che, avvenne che, successe che
se se der o caso, a dar-se o caso
se avvenisse il caso
dar-se ao trabalho de
prendersi la briga di
não se me dá nada
non m’importa
não te dê cuidado
non preoccuparti
dar-se pressa
affrettarsi
mais vale um toma que dois te darei
meglio un uovo oggi che una gallina domani
ANAGRAMAS
Porto Editora – dar no Dicionário infopédia de Português - Italiano [em linha]. Porto: Porto Editora. [consult. 2021-11-29 12:02:51]. Disponível em

OUTROS EXEMPLOS DE USO

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
DIREITO
dar em penhor
dare in pegno
dar em penhor a terceiro
dare in pegno ad un terzo
não dar provimento ao recurso
non accogliere l'istanza del ricorrente
DIREITO, PRODUÇÃO, TECNOLOGIA E INVESTIGAÇÃO
dar provimento a um recurso
accogliere un ricorso
ECONOMIA, FINANÇAS
dar quitação à Comissão sobre a execução do orçamento
dare atto alla Commissione dell'esecuzione del bilancio
VER +