- Língua portuguesa
- Bilingues
- Verbos
Morte no Parque
Lourenço Seruya
ver mais
A Mais Bela Maldição
Rui Couceiro
ver mais
As Rosas de Barbacena
Alberto S. Santos
ver mais
paˈrɔn
adjetivo
presente
δεν ήταν παρών στο ξεψύχισμα του πατέρα του
não esteve presente no falecimento do pai
είμαι παρών σε μια εκδήλωση
estar presente a um evento
οικτίρω την παρούσα κατάσταση
lamentar a situação presente
πάντα είναι παρών, εκτός από λίγες εξαιρέσεις
está sempre presente, tirando algumas raras exceções
το ερώτημά μου είναι αν θα είναι κι αυτός παρών
a minha pergunta é se ele também vai estar presente
παρών
nome masculino
plural: παρόντες
presente 2 géneros
μπαίνοντας, καλημέρισα τους παρόντες
ao entrar, dei os bons-dias aos presentes
οι ολιγάριθμοι παρόντες άκουγαν με προσοχή
os pouco numerosos presentes escutavam com atenção
το βρισίδι πάγωσε όλους τους παρόντες
o chorrilho de insultos transtornou os presentes
διά του παρόντος/της παρούσας
pelo presente
δια της παρούσας, σας κάνω γνωστό ότι...
pela presente, faço-lhe saber que... δίνω το "παρών"
estar presente
δίνει το "παρών" σε όλα τα φιλανθρωπικά πάρτι
está presente em todas as festas de beneficência πανταχού παρών
omnipresente
είμαι πανταχού παρών
ser omnipresenteOutros exemplos de uso

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
- life sciencesπαρών καιρόςpttempo presente
- environmental monitoringκαθολικός ρύπος / πανταχού παρών ρύποςptpoluente ubíquo
- accountingπαρών (de facto) πληθυσμόςptpopulação presente (ou efetiva)
- European Union lawΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλοςptO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e diretamente aplicável em todos os Estados-Membros
- EU actπαράρτημα / παρ. / παράρτ.ptanexo
- EU actπαράγρ. / παράγραφος / παρ.ptparágrafo, número
- FINANCEπαρούσα αξίαptvalor atual
- EUROPEAN UNIONπαρούσα προεδρίαptPresidência em exercício
- ECONOMICS / FINANCEολική παρούσα αξίαptcusto total atualizado
- air transportπαρ' ολίγον ατύχημαptrisco de colisão, quase colisão, falha evitada
- ECONOMICS / FINANCEκαθαρή παρούσα αξίαptvalor líquido atual
- construction and town planningαπομίμηση Πάριου μαρμάρου / πορσελάνη Καρράραςptparian, porcelana de Carrara
- financial institutions and creditΠαρ’ ολίγον συμβάν κινδύνουptevento de quase perda
- EUROPEAN UNIONπαρούσα κατάσταση της μεταφοράςptsituação de transposição
- electronics and electrical engineeringπαρούσα αξία του κόστους απωλειώνptcusto atualizado das perdas
- EUROPEAN UNIONη Kοινότης στην παρούσα της σύνθεσηpta Comunidade na sua composição atual
- insuranceπαρούσα αξία αναμενόμενης υπεραπόδοσης / παρούσα αξία μελλοντικής υπεραπόδοσηςptbónus revertível
- mechanical engineering / building and public worksικανότης απορροφήσεως άμμου παρ'ασβεστοκονιάματοςptcapacidade de absorção de areia
- industrial structures / building and public worksτσιμέντο με γύψο,τσιμέντο του Keene,τσιμέντο της Πάρουptcimento com sulfato de cal
- organisation of the legal system / jurisdictionΕιδικό Δικαστήριο του άρθρου 88 παρ. 2 του Συντάγματος (Μισθοδικείο)ptTribunal Especial para a Remuneração dos Juízes
- criminal law / international agreement / European UnionΠρωτόκολλο που καταρτίσθηκε βάσει του άρθ. 43 παρ. 1 της σύμβασης για την ίδρυση Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (σύμβαση Ευρωπόλ), το οποίο τροποποιεί την εν λόγω σύμβασηptProtocolo elaborado com base no n.º 1 do artigo 43.º da Convenção que cria um Serviço Europeu de Polícia (Convenção Europol), que altera essa convenção
- criminal law / international agreement / European constructionΠρωτόκολλο που καταρτίστηκε βάσει του άρθ. 43 παρ. 1 της Σύμβασης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Σύμβαση EUROPOL) για την τροποποίηση του άρθ. 2 και του Παρ. 2 της εν λόγω ΣύμβασηςptProtocolo estabelecido com base no n.º 1 do artigo 43.º da Convenção que cria um Serviço Europeu de Polícia (Convenção Europol) e que altera o artigo 2.º e o Anexo daquela Convenção
- European Union law / European constructionΠρωτόκολλο σχετικά με την απόφαση του Συμβουλίου όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 16, παρ. 4 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και του άρθρου 238, παρ. 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης μεταξύ της 1ης Νοεμβρίου 2014 και της 31ης Μαρτίου 2017, αφενός, και από 1ης Απριλίου 2017, αφετέρουptProtocolo relativo à Decisão do Conselho relativa à Aplicação do n.º 4 do Artigo 16.º do Tratado da União Europeia e do n.º 2 do Artigo 238.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia entre 1 de novembro de 2014 e 31 de março de 2017, por um lado, e a partir de 1 de abril de 2017, por outro
- international agreement / nuclear energy / ENERGYΠρόσθετο Πρωτόκολλο της Συμφωνίας μεταξύ Δημοκρατίας της Αυστρίας, Βασιλείου του Βελγίου, Βασιλείου της Δανίας, Δημοκρατίας της Φινλανδίας, Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ελληνικής Δημοκρατίας, Ιρλανδίας, Ιταλικής Δημοκρατίας, Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, Βασιλείου των Κάτω Χωρών, Πορτογαλικής Δημοκρατίας, Βασιλείου της Ισπανίας, Βασιλείου της Σουηδίας, της ΕΚΑΕ και του ΔΟΑΕ κατ' εφαρμογή του άρθ. III παρ. 1 και 4 της Συνθήκης για τη μη εξάπλωση των πυρηνικών όπλωνptProtocolo Adicional do Acordo entre os Estados Não Detentores de Armas Nucleares da Comunidade Europeia da Energia Atómica, a Comunidade Europeia da Energia Atómica e a Agência Internacional da Energia Atómica para Aplicação dos n.os 1 e 4 do Artigo III do Tratado sobre a Não-Proliferação das Armas Nucleares
- common foreign and security policyΤην παρούσα δήλωση προσυπογράφουν οι υποψήφιες χώρες Τουρκία, πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*, Μαυροβούνιο*, Σερβία* και Αλβανία*, η χώρα της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης και δυνάμει υποψήφια Βοσνία-Ερζεγοβίνη, και οι χώρες της ΕΖΕΣ Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία, μέλη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, καθώς και η Ουκρανία, η Δημοκρατία της Μολδαβίας, η Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν και η Γεωργία. * Η πΓΔΜ, το Μαυροβούνιο, η Σερβία και η Αλβανία εξακολουθούν να συμμετέχουν στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης. / Την παρούσα δήλωση προσυπογράφουν οι υποψήφιες χώρες Τουρκία, Βόρεια Μακεδονία*, Μαυροβούνιο*, Σερβία*, Αλβανία*, Ουκρανία και Δημοκρατία της Μολδαβίας, η χώρα της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης και δυνάμει υποψήφια Βοσνία και Ερζεγοβίνη, και οι χώρες της ΕΖΕΣ Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία, μέλη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, καθώς και η Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν και η Γεωργία. * Η Βόρεια Μακεδονία, το Μαυροβούνιο, η Σερβία και η Αλβανία εξακολουθούν να συμμετέχουν στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης.ptA Turquia, a República da Macedónia do Norte*, o Montenegro*, a Sérvia* e a Albânia* – países candidatos –, a Bósnia-Herzegovina – país do Processo de Estabilização e de Associação e potencial candidato –, e a Islândia, o Listenstaine e a Noruega – países da EFTA membros do Espaço Económico Europeu –, bem como a Ucrânia, a República da Moldávia, a Arménia, o Azerbaijão e a Geórgia, associam-se à presente declaração. * A República da Macedónia do Norte, o Montenegro, a Sérvia e a Albânia continuam a fazer parte do Processo de Estabilização e de Associação., A Turquia, a Macedónia do Norte, o Montenegro, a Sérvia, a Albânia, a Ucrânia, a República da Moldávia e a Bósnia-Herzegovina1) – países candidatos –, a Geórgia – país candidato potencial –, e a Islândia, o Listenstaine e a Noruega – países da EFTA membros do Espaço Económico Europeu –, bem como a Arménia e o Azerbaijão, associam-se à presente declaração. 1) A Macedónia do Norte, o Montenegro, a Sérvia, a Albânia e a Bósnia-Herzegovina continuam a fazer parte do Processo de Estabilização e de Associação.
ver+
Download IATE, European Union, 2023
Como referenciar 
παρών – no Dicionário infopédia de Grego - Português [em linha]. Porto Editora. Disponível em https://www.infopedia.ptdicionarios/grego-portugues/παρών [visualizado em 2026-06-22 07:18:13].
Outros exemplos de uso

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
- life sciencesπαρών καιρόςpttempo presente
- environmental monitoringκαθολικός ρύπος / πανταχού παρών ρύποςptpoluente ubíquo
- accountingπαρών (de facto) πληθυσμόςptpopulação presente (ou efetiva)
- European Union lawΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλοςptO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e diretamente aplicável em todos os Estados-Membros
- EU actπαράρτημα / παρ. / παράρτ.ptanexo
- EU actπαράγρ. / παράγραφος / παρ.ptparágrafo, número
- FINANCEπαρούσα αξίαptvalor atual
- EUROPEAN UNIONπαρούσα προεδρίαptPresidência em exercício
- ECONOMICS / FINANCEολική παρούσα αξίαptcusto total atualizado
- air transportπαρ' ολίγον ατύχημαptrisco de colisão, quase colisão, falha evitada
- ECONOMICS / FINANCEκαθαρή παρούσα αξίαptvalor líquido atual
- construction and town planningαπομίμηση Πάριου μαρμάρου / πορσελάνη Καρράραςptparian, porcelana de Carrara
- financial institutions and creditΠαρ’ ολίγον συμβάν κινδύνουptevento de quase perda
- EUROPEAN UNIONπαρούσα κατάσταση της μεταφοράςptsituação de transposição
- electronics and electrical engineeringπαρούσα αξία του κόστους απωλειώνptcusto atualizado das perdas
- EUROPEAN UNIONη Kοινότης στην παρούσα της σύνθεσηpta Comunidade na sua composição atual
- insuranceπαρούσα αξία αναμενόμενης υπεραπόδοσης / παρούσα αξία μελλοντικής υπεραπόδοσηςptbónus revertível
- mechanical engineering / building and public worksικανότης απορροφήσεως άμμου παρ'ασβεστοκονιάματοςptcapacidade de absorção de areia
- industrial structures / building and public worksτσιμέντο με γύψο,τσιμέντο του Keene,τσιμέντο της Πάρουptcimento com sulfato de cal
- organisation of the legal system / jurisdictionΕιδικό Δικαστήριο του άρθρου 88 παρ. 2 του Συντάγματος (Μισθοδικείο)ptTribunal Especial para a Remuneração dos Juízes
- criminal law / international agreement / European UnionΠρωτόκολλο που καταρτίσθηκε βάσει του άρθ. 43 παρ. 1 της σύμβασης για την ίδρυση Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (σύμβαση Ευρωπόλ), το οποίο τροποποιεί την εν λόγω σύμβασηptProtocolo elaborado com base no n.º 1 do artigo 43.º da Convenção que cria um Serviço Europeu de Polícia (Convenção Europol), que altera essa convenção
- criminal law / international agreement / European constructionΠρωτόκολλο που καταρτίστηκε βάσει του άρθ. 43 παρ. 1 της Σύμβασης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Σύμβαση EUROPOL) για την τροποποίηση του άρθ. 2 και του Παρ. 2 της εν λόγω ΣύμβασηςptProtocolo estabelecido com base no n.º 1 do artigo 43.º da Convenção que cria um Serviço Europeu de Polícia (Convenção Europol) e que altera o artigo 2.º e o Anexo daquela Convenção
- European Union law / European constructionΠρωτόκολλο σχετικά με την απόφαση του Συμβουλίου όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 16, παρ. 4 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και του άρθρου 238, παρ. 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης μεταξύ της 1ης Νοεμβρίου 2014 και της 31ης Μαρτίου 2017, αφενός, και από 1ης Απριλίου 2017, αφετέρουptProtocolo relativo à Decisão do Conselho relativa à Aplicação do n.º 4 do Artigo 16.º do Tratado da União Europeia e do n.º 2 do Artigo 238.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia entre 1 de novembro de 2014 e 31 de março de 2017, por um lado, e a partir de 1 de abril de 2017, por outro
- international agreement / nuclear energy / ENERGYΠρόσθετο Πρωτόκολλο της Συμφωνίας μεταξύ Δημοκρατίας της Αυστρίας, Βασιλείου του Βελγίου, Βασιλείου της Δανίας, Δημοκρατίας της Φινλανδίας, Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ελληνικής Δημοκρατίας, Ιρλανδίας, Ιταλικής Δημοκρατίας, Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, Βασιλείου των Κάτω Χωρών, Πορτογαλικής Δημοκρατίας, Βασιλείου της Ισπανίας, Βασιλείου της Σουηδίας, της ΕΚΑΕ και του ΔΟΑΕ κατ' εφαρμογή του άρθ. III παρ. 1 και 4 της Συνθήκης για τη μη εξάπλωση των πυρηνικών όπλωνptProtocolo Adicional do Acordo entre os Estados Não Detentores de Armas Nucleares da Comunidade Europeia da Energia Atómica, a Comunidade Europeia da Energia Atómica e a Agência Internacional da Energia Atómica para Aplicação dos n.os 1 e 4 do Artigo III do Tratado sobre a Não-Proliferação das Armas Nucleares
- common foreign and security policyΤην παρούσα δήλωση προσυπογράφουν οι υποψήφιες χώρες Τουρκία, πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*, Μαυροβούνιο*, Σερβία* και Αλβανία*, η χώρα της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης και δυνάμει υποψήφια Βοσνία-Ερζεγοβίνη, και οι χώρες της ΕΖΕΣ Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία, μέλη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, καθώς και η Ουκρανία, η Δημοκρατία της Μολδαβίας, η Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν και η Γεωργία. * Η πΓΔΜ, το Μαυροβούνιο, η Σερβία και η Αλβανία εξακολουθούν να συμμετέχουν στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης. / Την παρούσα δήλωση προσυπογράφουν οι υποψήφιες χώρες Τουρκία, Βόρεια Μακεδονία*, Μαυροβούνιο*, Σερβία*, Αλβανία*, Ουκρανία και Δημοκρατία της Μολδαβίας, η χώρα της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης και δυνάμει υποψήφια Βοσνία και Ερζεγοβίνη, και οι χώρες της ΕΖΕΣ Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία, μέλη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, καθώς και η Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν και η Γεωργία. * Η Βόρεια Μακεδονία, το Μαυροβούνιο, η Σερβία και η Αλβανία εξακολουθούν να συμμετέχουν στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης.ptA Turquia, a República da Macedónia do Norte*, o Montenegro*, a Sérvia* e a Albânia* – países candidatos –, a Bósnia-Herzegovina – país do Processo de Estabilização e de Associação e potencial candidato –, e a Islândia, o Listenstaine e a Noruega – países da EFTA membros do Espaço Económico Europeu –, bem como a Ucrânia, a República da Moldávia, a Arménia, o Azerbaijão e a Geórgia, associam-se à presente declaração. * A República da Macedónia do Norte, o Montenegro, a Sérvia e a Albânia continuam a fazer parte do Processo de Estabilização e de Associação., A Turquia, a Macedónia do Norte, o Montenegro, a Sérvia, a Albânia, a Ucrânia, a República da Moldávia e a Bósnia-Herzegovina1) – países candidatos –, a Geórgia – país candidato potencial –, e a Islândia, o Listenstaine e a Noruega – países da EFTA membros do Espaço Económico Europeu –, bem como a Arménia e o Azerbaijão, associam-se à presente declaração. 1) A Macedónia do Norte, o Montenegro, a Sérvia, a Albânia e a Bósnia-Herzegovina continuam a fazer parte do Processo de Estabilização e de Associação.
ver+
Download IATE, European Union, 2023
Como referenciar 
παρών – no Dicionário infopédia de Grego - Português [em linha]. Porto Editora. Disponível em https://www.infopedia.ptdicionarios/grego-portugues/παρών [visualizado em 2026-06-22 07:18:13].
Morte no Parque
Lourenço Seruya
ver mais
A Mais Bela Maldição
Rui Couceiro
ver mais
As Rosas de Barbacena
Alberto S. Santos
ver mais
Recomendar
Para recomendar esta página a alguém, basta preencher os campos abaixo: