consagrar

con.sa.grar
kõsɐˈɡrar
verbo transitivo
1.
RELIGIÃO καθαγιάζω, καθιερώνω
consagrar um santuário
καθαγιάζω ένα ιερό
2.
καθιερώνω
a multidão consagrou-o como seu ídolo
το πλήθος τον καθιέρωσε σαν ίνδαλμά του
aquela obra consagrou-o como principal representante do romantismo
εκείνο το έργο τον καθιέρωσε ως κύριο εκπρόσωπο του ρομαντισμού
cerimónia para consagrar os campeões
τελετή για να καθιερωθούν οι πρωταθλητές
consagrar pelo uso uma palavra estrangeira
καθιερώνω διά της χρήσης μια ξένη λέξη
3.
αφιερώνω [a, σε]
consagrar a cidade à Virgem
αφιερώνω την πόλη στην Παναγία
consagrou a sua vida aos necessitados
αφιέρωσε τη ζωή της στους απόρους
consagrou horas à análise do problema
αφιέρωσε ώρες στην ανάλυση του προβλήματος
consagrou todos os seus esforços à melhoria das condições de vida de...
αφιέρωσε όλες τις προσπάθειές του στη βελτίωση των συνθηκών ζωής των...
deves consagrar mais tempo a essa causa
πρέπει να αφιερώσεις περισσότερο χρόνο σ' αυτό τον αγώνα
4.
χειροτονώ
consagrar um sacerdote
χειροτονώ έναν ιερέα
5.
RELIGIÃO καθαγιάζω
consagrar o pão e o vinho
καθαγιάζω τα Τίμια Δώρα
6.
ονοματοθετώ
consagrar um novo termo económico
ονοματοθετώ ένα νέο οικονομικό όρο
Porto Editora – consagrar no Dicionário infopédia de Português - Grego [em linha]. Porto: Porto Editora. [consult. 2022-01-24 06:36:12]. Disponível em

OUTROS EXEMPLOS DE USO

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
ATIVIDADE POLÍTICA, UNIÃO EUROPEIA, QUESTÕES SOCIAIS
grupo "Interserviços" consagrado às questões relativas à infância
διυπηρεσιακή ομάδα για τα θέματα που αφορούν την παιδική ηλικία
DIREITO
interromper a sua atividade profissional para se consagrar à educação dos filhos
διακόπτω την επαγγελματική μου δραστηριότητα για να αφοσιωθώ στην ανατροφή των παιδιών
UNIÃO EUROPEIA
Atendendo a que os objetivos [do regulamento/da diretiva/da decisão] … [se adequado, especificar os objetivos] [, a saber,] não podem ser suficientemente alcançados pelos Estados-Membros ... [indicar as razões], mas podem, devido [à/aos] ... [especificar a dimensão ou os efeitos da ação], ser mais bem alcançados ao nível da União, a União pode tomar medidas, em conformidade com o princípio da subsidiariedade consagrado no artigo 5.º do Tratado da União Europeia. Em conformidade com o princípio da proporcionalidade consagrado no mesmo artigo, [o presente regulamento/a presente diretiva/a presente decisão] não excede o necessário para alcançar esses objetivos.
«Δεδομένου ότι οι στόχοι της …… (αναφέρονται ο τύπος πράξης και ενδεχομένως οι στόχοι της) δεν μπορούν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη (αναφέρονται οι λόγοι) …… αλλά μπορούν συνεπώς …… (αναφέρονται οι διαστάσεις και οι επιπτώσεις της δράσης) …… να επιτευχθούν καλύτερα σε ενωσιακό επίπεδο, η Ένωση μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, η …… (αναφέρεται ο τύπος πράξης) δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών.»
VER +