dei.xar
dɐjˈʃar
dɐjˈʃarverbo transitivo
1.
(manter) laisser
deixar um prato no forno
laisser un plat au four
deixar a porta aberta
laisser la porte ouverte
2.
(pôr, colocar) laisser
deixar a bagagem no depósito
laisser ses bagages à la consigne
3.
(reservar) laisser
deixar de lado
laisser de côté, laisser tomber
deixar uma fatia de bolo a alguém
laisser un morceau de gâteau à quelqu'un
deixar uma gorjeta
laisser un pourboire
4.
(perder) laisser
deixar depósito
(líquido) laisser un dépôt
5.
(marca, traço) laisser
deixar marcas
laisser des marques
deixar um gosto agradável na boca
laisser un gout agréable dans la bouche
6.
(confiar) laisser
deixar o cão ao cuidado de amigos
laisser son chien chez des amis
7.
(esquecer) laisser
deixar os papéis em casa
laisser les papiers à la maison
8.
(não se ocupar de) laisser
deixar para trás
laisser derrière soi
deixe-me em paz!
laissez-moi en paix!
9.
remettre
deixemos isto para mais tarde
remettons cela à plus tard
10.
(ceder) laisser
deixo-vos o meu apartamento enquanto vou de férias
je vous laisse mon appartement pendant mes vacances
11.
laisser, léguer
deixar uma casa aos filhos
laisser une maison à ses enfants
12.
(permitir) laisser
deixar a alguém o tempo de agir
laisser à quelqu'un le temps d'agir
deixar correr
laisser courir, laisser faire
deixar pensar
laisser à penser
deixar ver
laisser voir
deixe-me fazer
laissez-moi faire
13.
abandonner, laisser, quitter
deixar o marido
laisser son mari
deixar os estudos
abandonner ses études
verbo intransitivo
1.
cesser
deixar de chover
cesser de pleuvoir
deixar de fumar
cesser de fumer, ne plus fumer
não deixar de
ne pas manquer de
não poder deixar de
ne pouvoir s'empêcher de
2.
(não continuar) abandonner, se retirer
nem por isso deixou de trabalhar
il n'en travaille pas moins
verbo pronominal
1.
se laisser
deixar-se andar
se laisser aller
deixar-se comover
se laisser attendrir
deixar-se impressionar
se laisser impressionner
2.
coloquial se laisser
um vinho que se deixa beber
un vin qui se laisse boire
3.
se séparer, se quitter
deixar a pele
y laisser sa peau
deixar muito a desejar
laisser à désirer
deixar o campo livre
laisser le champ libre
deixar-se levar
se laisser aller
não deixar nada ao acaso
ne rien laisser au hasard
não deixes para amanhã o que podes fazer hoje
il ne faut jamais remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même
Outros exemplos de uso

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
- healthdeixar no fogofrfaire un palier
- means of communicationdeixar em brancofrlaisser en blanc
Download IATE, European Union, 2023
Partilhar
Como referenciar 
deixar – no Dicionário infopédia de Português - Francês [em linha]. Porto Editora. Disponível em https://www.infopedia.ptdicionarios/portugues-frances/deixar [visualizado em 2026-07-10 09:16:54].
Outros exemplos de uso

Os seguintes exemplos foram recolhidos da Base Terminológica da União Europeia (IATE) e não representam a opinião dos editores da infopedia.pt.
- healthdeixar no fogofrfaire un palier
- means of communicationdeixar em brancofrlaisser en blanc
Download IATE, European Union, 2023
Partilhar
Como referenciar 
deixar – no Dicionário infopédia de Português - Francês [em linha]. Porto Editora. Disponível em https://www.infopedia.ptdicionarios/portugues-frances/deixar [visualizado em 2026-07-10 09:16:54].