Alguns dos termos pesquisados ocorrem nas seguintes entradas:
-
agoraneste momento…
-
partirseparar(-se) em partes ou porções…
-
agora-elemento de formação de palavras que exprime a ideia de espaço aberto, praça, assembleia …
-
ágorapraça pública das antigas cidades gregas, geralmente de formato quadrangular, que era utilizada sobretudo como lugar de reunião e de mercado…
-
aintroduz expressões que designam: lugar para onde…
-
quadrardar forma quadrada a…
-
a-elemento protético (exemplo ajuntar = juntar)…
-
ãforma abreviada de aná, que significa a mesma quantidade de cada um dos produtos prescritos…
-
ánome da letra a ou A …
-
à
-
cocoqualquer bactéria de forma arredondada que pode encontrar-se isolada, aos pares ou em grupos de quatro ou mais elementos, em associações cúbicas ou em forma de racimo…
-
aindaaté agora…
-
padecersofrer de (mal físico ou espiritual)…
-
autorizarconceder autorização a…
-
a prioride acordo com os princípios anteriores à experiência…
-
a-propósitograça que se diz ou facto que se conta inspirado no assunto em questão…
-
louçaprodutos de cerâmica, manufaturados pelo oleiro, para uso doméstico, especialmente para serviço de mesa e de cozinha…
-
ante-à-résituado mais para a popa do que um qualquer ponto tomado como referência…
-
tabuaçúcar que não coalhou bem…
-
fixarfazer aderir a uma superfície…
-
discutiranalisar e trocar ideias sobre um assunto com uma ou mais pessoas de maneira a chegar a conclusões…
-
saguãopequeno espaço circunscrito e descoberto, existente no interior de um edifício ou entre edifícios, para iluminação e ventilação de aposentos interiores…
-
principiardar início a…
Resultados noutros dicionários:
-
Português-Inglês
-
Inglês-Português
-
Alemão-Português
-
Português-Espanhol
-
Português-Neerlandês
-
Neerlandês-Português
-
Português para Estrangeiros
-
Básico Ilustrado
-
Locuções Latinas e Expressões Estrangeiras
Alguns dos termos pesquisados ocorrem nas seguintes entradas:
-
Português-Inglês
-
Inglês-Português
-
Português-Francês
-
Francês-Português
-
Português-Alemão
-
Alemão-Português
-
Verbos Portugueses
-
Verbos Ingleses
-
Verbos Franceses
-
Siglas e Abreviaturas
-
ToponímiaA BelaParece vir do antropónimo árabe Abdallah, ' servo de Alá'.(...)Freixo de Espada à CintaParece vir do antropónimo árabe Abdallah, ' servo de Alá'.(...)A dos FrancosParece vir do antropónimo árabe Abdallah, ' servo de Alá'.(...)Linda-A-VelhaParece vir do antropónimo árabe Abdallah, ' servo de Alá'.(...)Linda-A-PastoraParece vir do antropónimo árabe Abdallah, ' servo de Alá'.(...)
-
Antroponímia
-
Português-Espanhol
-
Espanhol-Português
-
Língua Portuguesa sem Acordo
-
Vocabulário Ortográfico
-
Português-Italiano
-
Italiano-Português
-
Português-Neerlandês
-
Neerlandês-Português
-
Termos Médicos
-
Verbos Espanhóis
-
Português-Grego
-
Grego-Português
-
Português-Sueco
-
Sueco-Português
-
Português para Estrangeiros
-
Básico Ilustrado
-
Português-Chinês
-
Chinês-Português
-
Português-Tétum
-
Tétum-Português
-
Locuções Latinas e Expressões Estrangeiras
-
Língua Gestual Portuguesapartirambas as mãos em configuração “e” iniciam juntas e realizam movimento para fora, rodando ambos os pulsos em simultâneo(...)agoraambas as mãos em configuração “e” iniciam juntas e realizam movimento para fora, rodando ambos os pulsos em simultâneo(...)aambas as mãos em configuração “e” iniciam juntas e realizam movimento para fora, rodando ambos os pulsos em simultâneo(...)dia a diaambas as mãos em configuração “e” iniciam juntas e realizam movimento para fora, rodando ambos os pulsos em simultâneo(...)
-
Português-Polaco
-
Polaco-Português
Artigos
-
Roger Fenton...pintura e
a fotografia: "...a partir de agora ,a pintura morreu!"). O fraco sucessode Fenton como pintor -
ágora Termo designativo da assembleia popular na Grécia clássica que,a partir do século IIIa . C -
Poesia (Quase Toda e Até
Agora )Precedido da dedicatória "A Carlosde Oliveira que me ensinou, antesde Barthes, "a
ver+
Bom Português
-
acerca
de oua cercade ?...A forma correta é acercade .A locução acercade significa «a respeitode »: – Não tenho opinião -
a fimde ou afimde ?...A forma correta éa fimde .A fimde é uma locução prepositiva que significa «com o objetivode -
a certeza que oua certezade que?...A forma mais correta éa certezade que: – Tera certezade que aconteceu alguma coisa. Expressões
ver+